Tolktjänster
Tolkningstjänster ska tillhandahållas med hänsyn till den övergripande situationen gällande barnets, elevens eller den studerandes bästa, så att hen har tillgång till tolkning i alla situationer där detta krävs inom småbarnspedagogiken och under skoldagen. Vårdnadshavarna till barn och elever med invandrarbakgrund samt barnet, eleven och den studerande ska också garanteras lika tillgång till tolkningstjänster i skolgången. Tolkningstjänsterna möjliggör deltagande på likvärdiga grunder.
Här är en arbetsgång som kan underlätta vid samtal med vårdnadshavare och elev via tolk.
Då du bokar tolk ska du ange namnen på personerna som ska vara med under mötet. Tolkmöten har visat sig vara mest framgångsrika om tolken INTE känner eleven eller vårdnadshavaren.
Informera om syftet med mötet då du bokar tolk. Vid behov kan man dela infomation och material i förväg.
Avsätt mer tid än vanligt för mötet. Tolkning tar tid.
Tänk igenom hur ni sitter i rummet. Alla ska kunna se varandra och höra det som visas och sägs. Titta på och tala direkt till eleven och vårdnadshavaren, inte på eller till tolken. Ifall telefontolk används är det viktigt att alla kan höra det som sägs, både tolk och personerna i rummet.
Inled med att berätta varför skolan har kallat till möte och vad som är syftet med mötet.
Betona att tolken alltid har tystnadsplikt.
Låt alla närvarande presentera sig själva, sin funktion och vad funktionen innebär.
Avbryt inte tolken. Prata inte i för långa meningar eller för snabbt.
Tänk på att fylla begreppen med innehåll. Förklara ämnesspecifika ord och begrepp som inte har direkt motsvarighet i andra språk. Förklara så bra som möjligt för att undvika missförstånd.
Fråga eleven och vårdnadshavaren om de har några frågor eller annat som de vill ta upp.
Be vårdnadshavaren, eleven och tolken att säga till om de inte förstår innebörden av det du säger.
Låt mötet ta tid. Ge tid för både vårdnadshavaren och eleven att reagera på det du säger, berätta hur de ser på situationen och ställa frågor.
Sammanfatta samtalet. Kontrollera själv att eleven och vårdnadshavaren har förstått vad du menar.
Fråga vårdnadshavaren om hen vill tillägga något. Kontrollera att ni är överens om det som ni har bestämt.
Att boka tolk
ange tolkspråk
ange datum, tid, eventuell adress och längd för tolkningen
önskas tolk på plats, videosamtal eller telefontolkning
Beställaren, dvs kommunen där enheten finns betalar tolkfakturan. Bokför tolkningen individuellt eller enligt skolans eller kommunens anvisningar. I bokföringen kan antecknas elevens namn, tolkens namn och företag, datum och använd tid för tolkningen.
Det finns flera olika aktörer på marknaden som erbjuder tolktjänster, kontrollera din kommuns riktlinjer för bokning och dokumentation av tolktjänster:
Micobotnia, 020 6198080
Samflex, 045 8855904
Semantix
Youpret app
Källor:
https://www.oph.fi/sv/teman-och-utveckling/tolkningstjanster (Hämtad:19.3.2026)
https://www.skolverket.se/download/18.1f0934318a67639e3473/1694152606330/Information-om-tolkning-2.pdf (hämtad: 19.3.2026)
https://www.spsm.se/sarskilt-stod-till-nyanlanda-elever/start/samverkan-med-tolk/ (hämtad: 19.3.2026)
Senast uppdaterad: 20.4.2026